global  >  America  >  NYC

how to get thicker smoke from hookah

Need to buy a hookah link Source global Wall Street Journal     time 2021-09-19 04:02:09
Typefacelarge in Small

随 着年纪的增加,我认识的友伴亦日渐增多,因此我所走的道路亦日就困难。我以前因阅读圣经而获得的安慰,此时已不再有。我知道我已经离开了基督的羊群,也不 能决心归回,认真思想时叫我烦闷,不多思想真道反叫我快乐。我发现与我走同一条路的人很多,而我们都在一种其实与真友谊相违背的关系中结合起来。

当他健康时我曾依照他的意思写好他的遗嘱。那一夜他要我念给他听,我念了,他表示满意,然后说他相信他离世的时候已经到了;又说他生平虽有许多缺点,可是他时常经验到真理的能力以及上帝的爱和良善,所以他确信在离开世间以后将进入一更美满的生命。

一七五九年冬天,天花症流行于我们镇上,许多人种痘,也有些人死了。我心里得到一些启示,特记述于后:

  In the fall of the year 1750 died my father, Samuel Woolman, of a fever, agedabout sixty years. In his lifetime he manifested much care for us his children,that in our youth we might learn to fear the Lord; and often endeavoured toimprint in our minds the true principles of virtue, and particularly to cherishin us a spirit of tenderness, not only towards poor people, but also towardsall creatures of which we had the command.

  We crossed Chester River, had a meeting there, and also at Cecil andSassafras. My bodily weakness, joined with a heavy exercise of mind, was to mean humbling dispensation, and I had a very lively feeling of the state of theoppressed; yet I often thought that what I suffered was little compared withthe sufferings of the blessed Jesus and many of His faithful followers; and Imay say with thankfulness that I was made content. From Sassafras we wentpretty directly home, where we found our families well. For several weeks afterour return I had often to look over our journey; and though to me it appearedas a small service, and that some faithful messengers will yet have more bittercups to drink in those southern provinces for Christ's sake than we have had,yet I found peace in that I had been helped to walk in sincerity according tothe understanding and strength given to me.

  We crossed Chester River, had a meeting there, and also at Cecil andSassafras. My bodily weakness, joined with a heavy exercise of mind, was to mean humbling dispensation, and I had a very lively feeling of the state of theoppressed; yet I often thought that what I suffered was little compared withthe sufferings of the blessed Jesus and many of His faithful followers; and Imay say with thankfulness that I was made content. From Sassafras we wentpretty directly home, where we found our families well. For several weeks afterour return I had often to look over our journey; and though to me it appearedas a small service, and that some faithful messengers will yet have more bittercups to drink in those southern provinces for Christ's sake than we have had,yet I found peace in that I had been helped to walk in sincerity according tothe understanding and strength given to me.

这 时我又盼望能往访问沿海从梅依角到斯关附近一带的朋友们,同时访问那些还没有固定崇拜聚会的人。我和敬爱的朋友钟士同行,也得到朋友们的一致赞同。我们于 一七六五年十月廿四日出发,旅行殊甚愉快,由于天上牧者的良善,我们不时觉得福音已奔流于散居在这一带的人民当中。回来后不久我又与斯立普及史密斯女士同 往访问柏林敦朋友们的家,当时该地约有本会会友五十户,天父的恩佑是值得我们谦恭敬拜的,祂帮助我们在情感上能够和他们相一致,并加强我们的力量,叫我们 于福音之爱里面在他们当中努力工作。

我 年轻时颇习惯于体力劳动的工作,可是我的体质不像一些别人那么耐劳,虽然我的健康也算中等。既然在操作中常觉疲乏,所以我颇能同情那些因境遇关系,必须不 断劳作以应付债主要求,和那些因自愿而处于某种重压之下的人,他们虽身体不胜支持,却正如我以往在操劳过度所感受的一样,为了生活欲求而勉强劳动。我常寻 思世界为什么会有这种加在许多人身上的重压。记得当我在农场上工作的后半期,由于神爱常临,我心常存柔和,并不时以空暇时间阅读关于救主的生平及其教训, 关于殉道者所遭受的苦难,和本会早期历史一类的书,逐渐地我心中确信,如果那些大地主能够过一种平凡朴素而合于基督徒身份的生活,对于自己的田地财产不求 索取重利,并因此善用物资,那么必将有许多人被雇从事于有益的工作,人与其他动物的劳动也必不至于过分劳苦;许多种为满足人的意欲,对于富有者似乎必需的 生意,在纯智之下,也可以无须继续。当我思想这些事时,良心每受诘问:究竟我自己在生活上各方面对于物的应用是否符合普遍的正义原则?因此有一种愁闷感觉 涌上心头,因为在生活上我亦习惯于应用一些东西,是超出神智所愿意我们应用的。


RELATED ARTICLES

Copyrightchina(cn)ding ding Technical support ding ding
HostGlobal News Network Co operationChina(CN) CopyrightGlobal News Network
Document